Berita Jepang | Japanesestation.com

Nihon atau Nippon?

Ya, seringkali kita dibuat bingung dengan dua kata di atas. Padahal, artinya sama, “Jepang.” Kanjinya sendiri (日本) bisa dibaca menjadi “Nippon” dan “Nihon.” Dan yang bikin tambah bingung, orang Jepang memakai keduanya saat membicarakan tentang negaranya itu dalam bahasa Jepang, misalnya menyebut “Great Japan” menjadi “Dainippon” dan suatu area di Tokyo menjadi “Nihonbashi.” Bingung! Hal ini tentu menimbulkan pertanyaan, sebenarnya mana sih yang benar? Atau mana yang lebih baik dipakai saat ini? Untuk mengetahuinya, mari kita telusuri asal-usulnya!

Sejarah Nihon & Nippon

pengungsi dan suaka di Jepang japanesestation.com
Bendera Jepang (Getty Images)

Seperti yang sudah disebutkan di atas, orang Jepang selalu menyebut negara mereka dengan “Nippon” atau “Nihon” dan bukan "Japan," kecuali mereka tengah berbicara dalam bahasa Inggris. 

Nah, kata ini sebenarnya bukan nuatan Jepang lho, tapi pemberian dari Cina. Jadi, kata Nihon atau Nippon (日本) terdiri dari dua buah kanji, yaitu 日 (nichi/hi/ni yang berarti matahari dalam konteks ini dan dibaca “ni”) dan 本 (hon/ppon, kanji ini memiliki dua makna: “buku” dan “asal” meski dalam konteks ini adalah “asal”). Jika digabungkan, akan menjadi Nihon atau Nippon yang berarti  "Asal Matahari Terbit." Orang Cina menggunakan istilah ini karena Cina terletak di posisi barat Jepang, membuat matahari terlihat terbit dari Jepang. Sebelum istilah ini hadir, Jepang disebut dengan “Wa” atau “Yamato” yang dilambangkan dengan kanji 倭.

Hadirnya kata “Japan”

Nah, kenapa kata Japan dipakai meski sebenarnya Jepang memiliki nama asli sendiri, Nihon atau Nippon? Jadi, kata ’Japan’ ini lahir saat Marco Polo melakukan ekspedisi ke area Cina Utara  pada Dinasti Yuan. Memang, ia sendiri tidak pernah berpijak di negara Jepang, ia hanya mendengar kisah mengenai negara ini dari seseorang yang dia temui di Cina. Pada saat itu nama Jepang direpresentasikan dengan kanji (日本), dalam bahasa China dibaca Rìběn.

Namun, dikarenakan adanya dialek dari daerah tersebut, pembacaan kanji 日本 diucapkan menjadi  “Jipen” atau “Zipangu” sebagaimana ditulis Marco Polo selama ekspedisinya. Mulai saat itu, pengucapan tersebut menyebar ke seluruh Eropa dan lama-kelamaan pengucapan tersebut berubah menjadi ‘Japan’ hingga sekarang!

Nippon ternyata hadir lebih dulu

tokyo ibu kota Jepang sejarah japanesestation.com
Nihonbashi kini (theculturetrip.com)

Tadi sudah disebutkan kalau nama Japan dikenal sebagai “Wa” atau “Yamato” kan? Nah, seiring waktu berlalu,  terjadi perubahan kanji secara resmi menjadi 日本 pada tahun 640. Meskipun begitu, sebutan “Yamato” masih sering digunakan oleh beberapa orang dan baru berubah menjadi “Nippon” pada abad ke-7.

Kendati demikian, konon pengucapan “Nihon” lebih banyak diucapkan oleh orang-orang di daerah Kanto selama periode Edo. Nah, inilah yang menyebabkan orang-orang menghubungkan dengan adanya perbedaan antara 日本橋  (Nipponbashi) di Osaka dan 日本橋 (Nihonbashi) di Tokyo.

Kata Nihon lebih populer, tapi mana yang benar?

nippon atau nihon japanesestation.com
Terowongan bunga sakura (pakutaso.com)

Nah, jika “Nippon” adalah istilah yang lebih dulu muncul sebagai cara pengucapan pengucapan kanji (日本) yang muncul lebih dulu, berarti yang benar “Nippon” dong ya? Tapi sebenarnya Nihon lebih populer dan lebih lazim digunakan digunakan untuk kalangan muda. Tetap bingung juga ya jika ditanya mana yang benar? Apalagi, ada beberapa alasannya.

Pertama, negara Jepang sendiri tidak meresemikan salah satu dari dua pengucapan tersebut. Memang, Kementerian Pendidikan telah berusaha untuk melakukan  investigasi mengenai bahasa nasional pada tahu 1934 silam dan merekomendasikan negara tersebut untuk seterusnya secara resmi disebutsebagai “Nippon”. Namun, pemerintah menolak tawaran ini.

Pada tahun 2009, salah satu anggota Dewan Perwakilan Rakyat juga melakukan sedikit tindakan liberal dan memohon agar pemerintah untuk mengesahkan pengucapan yang kompak, entah itu “Nippon” ataupun “Nihon.” Pemerintah pun merespon dengan mengatakan bahwa kedua pengucapan tersebut sudah digunakan secara luas dan sepertinya tidak ada alasan untuk mempermasalahkannya.

Selain itu, meski keduanya “benar” kata Nippon dan Nihon memiliki makna berbeda. Misalnya, kata “Nippon” yang dianggap lebih menggambarkan gairah dan kegembiraan meski “Nihon” lah yang lebih lazim digunakan di zaman modern. Jadi, baik Nihon atau Nippon, keduanya benar!

Sumber:

Japan Today

Japan Times