Jepang memang dikenal unik dang senang mengadaptasi sesuatu. Misalnya, huruf kanji dari negara Cina dan kata-kata bahasa asing yang dibuat versi Jepangnya (gairaigo), seperrti “Amefuto” yang berarti “American Football.” Negara lain pun melakukan hal yang sama, mereka “meminjam” beberapa istilah Jepang untuk digunakan dalam percakapan sehari-hari, seperti tsunami, origami, bonsai, dan kamikaze. Nah, tapi selain kata-kata umum yang memang ditulis dan diucapkan dengan jelas seperti aslinya di ats, ternyata ada lho 5 kata dalam bahasa Inggris yang diserap dari bahasa Jepang meski mungkin kamu tak menyadarinya karena pengucapan dan penulisannya berbeda. Apa sajakah itu? Mari kita simak!
1. Tycoon
Kata ini pasti tidak asing bagi kita. Ya, istilah “tycoon” biasa digunakan untuk menyebut atasan atau seseorang yang sangat ahli dan populer dalam bidangnya. Nah, sebenarnya kata tycoon ini berasal dari kata dalam bahasa Jepang. “Taikun” yang berarti “tuan yang agung” Kata ini sering digunakan oleh para pedagang asing yang berlayar dan berbisnis di Jepang pada akhir abad 19.
2. Skosh
Kata ini mungkin tidak akan membuatmu yang belajar bahasa Jepang kaget. Skosh berarti “sedikit” dalam bahasa Inggris yang diambil dari kata dengan arti yang sama, “sukoshi” dalam bahasa Jepang.
3. Soy
Soy alias kacang kedelai adalah salah satu makanan yang hampir bisa ditemukan di berbagai negara. Kacang kedelai sendiri dibawa ke Jepang oleh seorang Biksu Buddha dan disebut dengan nama “shi yu.” Nah, di Jepang, “shi yu” ini disebut dengan “Shoyu”. Kini, kacang kedelai lebih sering disangkut pautkan dengan Amerika dan Brazil yang merupakan produsen kacang kedelai terbesar di dunia. Karena itulah, tak aneh jika banyak orang yang tidak mengetajui kalau kata ini sebenarnya berasal dari Asia.
Sekadar info nih. Meski banyak digunakan, kecap yang biasa kita temukan di pasaran mungkin bukanlah kecap asli lho, karena kecap asli seharusnya melewati proses brewing layaknya alkohol dan dicampur, sebagaimana pembuatan kecap di Jepang.
4. Bokeh
Bagi pecinta fotografi, pasti sudah nggak asing kan dengan istilah ini? Kata ini biasa digunakan untuk menyebut sebuah foto yang diambil dengan blur untuk membuat sebuah foto yang “estetik.” Nah, istilah ini sebenarnya berasal dari kata dalam bahasa Jepang lho, yaitu “Boke” yang berarti “blur.”
5. Honcho
Banyak orang yang berpikir kalau kata ini berasal dari orang Amerika dengan “hurricane” atau sebuah kata yang diambil dari bahasa Spanyol. Padahal, Honch yang berarti “pemimpin” atau “seseorang yang bertanggung jawab” ini diambil dari bahasa Jepang, “honcho” yang berarti seorang “kepala tim yang superior.”
Nah, itulah 5 kata bahasa Inggris yang ternyata merupakan serapan dari bahasa Jepang tanpa kita sadari. Apa kamu punya contoh lain? Jika ada, tulis di kolom komentar ya!