Berita Jepang | Japanesestation.com

5. ママ(Mama)

ibu dalam bahasa jepang japanesestation.com
Mamako Oosuki, mama muda dalam anime "Do You Love Your Mom and Her Two-Hit Multi-Target Attacks?" (webnewtype.com)

Kata ママ(mama) biasa digunakan oleh anak-anak di Jepang untuk memanggil ibunya. Kata ini memiliki kesan yang sama dengan kata “mommy.”

Sama seperti okaachan, kata mama bisa digunakan oleh orang dewasa untuk menunjukkan rasa sayang mereka pada ibunya. Namun, kesan “mama” lebih childish. Tentu kalian tak ingin menyebut ibu kalian dengan “mama” saat berbicara dengan orang lain di Jepang kan?  

Contoh:

  • Mama, aku ingin makan es krim! – ママ、アイス食べたい! (Mama, aisu tabetai!)

6. おかん (Okan)

ibu dalam bahasa jepang japanesestation.com
Ibu yang memberi anaknya susu. (pakutaso.com)

おかん(okan) berasal dari penyebutan “ibu” dalam dialek Osaka. Namun, istilah ini mulai menyebar dan menjadi umum di seluruh penjuru Jepang. Kini, “okan” menjadi salah satu panggilan  “pet name” untuk ibu dalam bahasa Jepang. 

Dalam bahasa Inggris, mungkin kata ini setara dengan mom, mama, atau mommy. Kesan “okan” tidak se-childish mama, namun, kata ini sering digunakan oleh siswa SD dan SMP. Orang dewasa tentu tidak akan menggunakan “okan” dalam percakapan formal.

Contoh:

  • Mamaku membuat  beef stew tadi malam. Rasanya enak banget! – 俺のおかんが昨日、ビーフシチューを作ってくれた。最高だった! (Ore no okan ga kinou, biifu shichuu o tsukutte kureta. Saikou datta!)

7. 御母堂様(Gobodou-Sama)

Gobodou (御母堂) adalah cara super formal untuk menyebut ibu orang lain. Gobodou adalah salah satu kata尊敬語 (sonkeigo) atau kata sopan dalam bahasa Jepang. Biasanya, imbuhan 様 (-sama) juga akan ditambahkan di belakangnya.

Namun, kata ini sangat tidak umum dan biasanya hanya ditemukan di sebuah tulisan formal, seperti surat atau undangan. Mungkin, kalian akan menemukan kata gobodou dalam surat yang mengumumkan kematian ibu orang lain atau dalam sebuah surat yang menyatakan duka cita.

Contoh:

  • Saya turut berduka cita sedalam-dalamnya atas meninggalnya ibu Anda. – 御母堂様の御逝去に対し、心よりお悔み申し上げます。 (Gobodou-sama no goseikyo ni taishi, kokoro yori okuyami moushi agemasu.)

8. 母上 (Haha Ue)

Secara teknis, 母上 (haha ue) adalah istilah yang sangat ketinggalan zaman. Istilah ini digunakan pada zaman Edo serta biasa digunakan oleh keluarga samurai. Artinya tetap sama, “ibu.”  

Mungkin orang Jepang zaman sekarang tak akan memanggil ibu mereka dengan haha ue, tapi pasti kalian akan menemukannya saat menonton film samurai berbahasa Jepang. Terkadang, ada juga orang Jepang yang memanggil ibunya dengan haha ue sebagai candaan. Jadi, kata ini tetap berguna di zaman sekarang kan?  

Contoh:

  • Ibu, mohon maafkan saya! – 母上!申し訳ございません(Haha ue! Moushi wake gozaimasen!)

Intinya, istilah untuk menyebut ibu dalam bahasa Jepang sangat banyak. Kegunaannya pun bisa berbeda-beda. Namun, jika ingin “cari aman” gunakan saja ” お母さん(okaa-san)” ya!